|
|
 |
 |
▼知ってトクする英語ザツ学 -サンプル-
▽友人との話のネタに! 会話に使えば表彰状!▽
■■■■英語ZATU学■■■■ Vol.1
カ〜ラス、なぜ鳴くの?
カア、カア、いま都会で問題になっているカラス。増え
る一方のそのカラスを食べられないかという研究が実際、
おこなわれているようです。責任の一端はわたしたち人間
にもあるのですが。
さて、英語に“eat crow”「カラスを食べる」という
表現があります。どういう意味になると思いますか?
「自分のあやまりを認める」です。それも「やむなく」と
いった感じ。やっぱり「カラスを食べる」なんていやなん
です。ふつう“have to”と組み合わせてこう使います。
She had to eat crow.
=彼女はやむなく自分の非を認めざるえなかった。
こんな言い方も可能になってきます。
It turned into a crow eating contest.
=お互い、非の認めさせ合いになってしまった。
“カラスをくれる/give crow”の形にもなります。
She gave me crow for breakfast.
=朝から彼女に責められた。
ところでわたしたちには、友だちとの約束をかわすとき
に「(約束を果たせなかったら)針千本、飲〜ます」とい
う言い方があります。英語にもそれと似たような言い方が
あります。“eat my hat”「自分の帽子を食べる」です。
文字通り、主に自分がいうことに相当、自信のあるときに
使います。昔風にいうなら「(そうじゃなかったら)この
首、やるヨ」になります。
たとえばこう使います。
I'll eat my hat if it isn't so.
=そうじゃなかったらこの帽子、食べてみせるよ。
つまり“I'm certain I am correct.”。
-------------------------------------------------
“What is your New Year's resolution?”「あなたの新
年の抱負はなんですか?」。そこでどでかい抱負を立てた
方、ちと大きすぐたかな、と思ったら、あとでカラスや帽
子を食べるハメにならないように、早いうちに修正してお
きましょう。
… Be warm : Torii Off-ice …
---------------------------------------------
発行者:Torii Off-ice
解除:
http://www51.tok2.com/home/torii/merumaga/zatugaku.html
|
どうです?ちょっと知っておくといいと思いませんか? |
 |
 |
|